ADI sprak met Nafize Sener, directeur van Inter-Focus Intercultureel Expertisecentrum BV.

‘(On)gelijke toegang tot stage en werk voor hbo’ers met een migratieachtergrond’ staat in een rapport van Maastricht University. “Bij ons is het omgekeerd! Bij Inter-focus vinden we het namelijk juist interessant als je, naast een vakkundig specialisme, een niet-Nederlandse taal en cultuur met je meebrengt. Dat vergroot namelijk het aanbod wat wij aan onze opdrachtgevers en klanten kunnen leveren.”

“Wij zijn een partner voor verzekeraars in de letselschadebranche op het gebied van re-integratie en verzuim voor werkgevers, belangenbehartigers en arbodiensten. Doordat wij beschikken over multiculturele, gecertificeerde arbeidsdeskundigen, re-integratiespecialisten, bedrijfsmaatschappelijk werkers en andere professionals, kunnen wij maatwerk bieden.”

Hoe is de noodzaak voor het bestaan van Interfocus ontstaan? Was er een aanleiding
?
“Interfocus is ontstaan vanuit een idealisme: Het willen bijdragen aan de samenleving dankzij innovatief ondernemerschap. We zagen bijvoorbeeld dat bedrijven, verzekeraars en (letselschade)slachtoffers geen maatwerkdiensten konden vinden bij herstel en re-integratie, want de expertise vanuit interculturele dienstverleners en professionals ontbrak. Er waren natuurlijk wel interculturele experts, maar die waren niet verenigd en hadden geen platform. Bovendien zagen veel bedrijven dat méér etnisch-culturele diversiteit op de werkvloer niet vanzelfsprekend leidt tot een inclusievere bedrijfscultuur. Een klimaat waarin iedereen zich gewaardeerd en gehoord voelt ontstaat namelijk niet vanzelf, en we voorzien dat er de komende 50 jaar nog altijd een grote behoefte zal blijven bestaan aan interculturele dienstverlening op de arbeidsmarkt.”

Wat betekent het voor jullie dienstverlening dat jullie specialisten de (culturele) taal van de opdrachtgevers en klanten spreken?

“Door te beschikken over een divers team spreken we letterlijk en figuurlijk de taal van onze cliënten, waardoor we onze dienstverlening flexibel aan hun kunnen aanpassen. Door de begeleiding en communicatie af te stemmen op de cliënt (en rekening te houden met specifieke culturele kenmerken) verloopt de opdracht vlotter, ontstaat minder miscommunicatie, kunnen mensen sneller weer aan het werk… Oftewel, minder gedoe.”

“Bij ons zijn HRM, marketeers en juridisch medewerkers die naast Nederlands ook andere niet-westerse talen spreken dus echt gewilde talenten. Want hoe kan een bedrijf een situatie of conflict oplossen, als niet alle perspectieven goed gehoord en begrepen zijn? We hebben bijvoorbeeld een HRM stagiaire uit Zimbabwe die naast Jan, onze Nederlandse HRM stagiair zit, en beiden brengen hun eigen expertise, ideeën en kennis mee. Ik kan ook een paar voorbeelden uit onze dagelijkse praktijk benoemen: 

– Een Somalische jongeman die aangeeft zich beter begrepen te voelen door zijn Nederlands-Soedanese herstelcoach, en zijn klachten beter kan omschrijven. Hierdoor herstelt hij sneller en kan hij eerder weer aan het werk;

– Een oudere Nederlands-Turkse medewerker die niet meekomt met de snel veranderende technologie op de werkvloer en daarbij moeite heeft met de Nederlandse taal. Dankzij een Turkssprekende re-integratiespecialist heeft hij een vertrouwenspersoon (en vertaler) waarmee hij een plan kan maken waar hij zelf ook 100% achter staat.

– Een Syrische medewerker die alleen Arabisch spreekt en betrokken is bij een bedrijfsongeval. Na een periode van onduidelijkheid en miscommunicaties hebben wij een specialist geleverd die deze medewerker verstaat (en daardoor) begrijpt, waardoor hij de werkgever duidelijk kon uitleggen wat er precies gebeurd was en wat zijn rol in het ongeval was geweest.

Bedrijven die bij ons aan de deur kloppen hebben vaak al een hele zoektocht achter de rug. Ze hebben het gevoel dat ze eindelijk de juiste partij te pakken hebben. Hun cliënt komt thuis.”

Kun je iets zeggen over Amsterdam als plek om te werken?

“Amsterdam is een stad waar de hele wereld verliefd op is. Net als Istanbul, Casablanca, Hong Kong … We zijn trots dat we in deze mooie stad deze onze vestiging hebben en vanuit hier onze dienstverlening kunnen uitvoeren. Sinds kort staat er hier op Osdorpplein, dichtbij ons kantoor, een man met een karretje kastanje- en maïskolven te verkopen, net als op het Taksimplein in Turkije! Deze man staat daar broederlijk tussen naast de visboer en de exotische groente- en fruit venter. Als de zon al dan niet schijnt, ga ik daar een rondje lopen. In de ‘shopperhal’ is er van alles te eten: Oosters; Indisch; Westers; voor ieder wat wils. Het vergt enige zelfdiscipline om rustig aan te doen met al dat lekkere eten…

Er komen in Amsterdam veel verschillende culturen samen, maar het ‘grote plaatje’ krijgt pas waarde als de interculturele delen verbonden zijn. Hoe gaaf is het om de mens vanuit alle culturen te belichten en talenten te benutten? Dat kan alleen maar door te verbinden. Wij zijn specialisten en nemen een een veelvoud aan talen en culturen mee, dat is denk ik echt tekenend voor Amsterdam. Deze geweldige stad biedt een grote diversiteit aan multicultureel potentieel en dit gunnen we ook bedrijven toe in heel Nederland. We voelen ons helemaal thuis!”

Automatic Translation »